211service.com
10 visvairāk traucējošās lietas stiprajā lietū

Augšā: stāstu stāstīšana!
Tomēr, ja jūs mēģināsit pacelt šo latiņu, jūs tiksiet pakļauts lielākai uzmanībai nekā spēles, kas to nedara (jo tās nepretendē uz neko vairāk kā vienkāršu izklaidi). Un spēlē, kas ir tikpat metodiska un orientēta uz detaļām kā Heavy Rain, kurā spēlētājiem ir jāiedziļinās tās stāstījumā, ir viegli pievērsties dizaina lēmumiem, kas dažādu iemeslu dēļ tikai nepievieno papildu atdalīšanas slāni. spēlētāji un stāsts. Tie novērš uzmanību, rada satraukumu, un, lai gan jūs, iespējams, esat viņiem piedevis vai pat atlaidis, visticamāk, jūs vismaz pamanīja viņiem.
1. %26ldquo;Amerikāņu%26rdquo; akcentiem
Ja esat kādreiz skatījies Brema Stokera filmu Drakula, iespējams, atceraties, ka Kīns Rīvss un Vinona Raidere bija tik aizņemti, cenšoties pareizi izdomāt savus mākslīgos britu akcentus, ka aizmirsa rīkoties. Heavy Rain ir līdzīga problēma, jo spēle risinās ASV, taču lielu daļu tās dalībnieku veido britu un franču aktieri, kas cenšas ietekmēt amerikāņu akcentus. Tagad mēs neapgalvojam, ka cilvēki, kas nav amerikāņi, nevar pārliecinoši izmantot mūsu akcentus — Hjū Džekmens un Hjū Lorijs to visu laiku izdodas, taču, kad Heavy Rain aktieri to izmēģina, kaut kas šķiet… izslēgts .

Augšpusē: Jāsaka, Oi’m an Amairracun!
Leons Okendens Normana Džeidena lomā ietekmē kaut kādu dīvainu, gandrīz Bostonas/Ņujorkas akcentu, kas ietver tādus izrunas kā ennetīns un figger. Paskāls Lengdeils Ītana Marsa lomā sākas ar pārliecinoši plakanu, nepārspējami amerikānisku dikciju, bet vairākkārt atkāpjas uz kaut ko, kas vairāk izklausās pēc Dublinas akcenta. Tikmēr četrus mazos zēnus stāstā ierunā divi franciski runājoši bērnu aktieri Makss Renodins un Teilore Gasmena, un tāpēc tie izklausās savādi. Šeit mēs esam apkopojuši dažus no mūsu iecienītākajiem piemēriem. Tomēr godīgs brīdinājums: tur ir (salīdzinoši neliels) spoileris.
Lai būtu skaidrs, sūdzība šeit nav tāda, ka dažiem aktieriem vienkārši ir akcenti. Akcenti ASV nav nekas neparasts, un patiesībā tie ir arī rakstzīmes apzināti akcenti – piemēram, Lorēna un Hasans – to dēļ šķiet ticamāki. Bet, kad neamerikāņi mēģina runāt amerikānietiski nevainojami — kā to dara Lengdeils, Okendens un daži viņu kolēģi Eiropā —, ir viegli dzirdēt, ka kaut kas nav gluži pareizi. Un tāpēc pašiem varoņiem ir kaut kas nepatīkams. Kaut kas tāds, kas mūs izrauj no pieredzes un atgādina, ka mēs tikai spēlējam spēli.

Augšpusē: tas nekādā ziņā neattiecas uz amerikāņu akcentiem vai Heavy Rain
Tas ir kaut kas tāds, kas mūsu Apvienotās Karalistes lasītājiem var nebūt svarīgi vai pat to pamanīt. Taču, ņemot vērā to, cik ļoti mūs sajūsmināja Heavy Rain ieskaušana un reālisms, šķiet dīvaini, ka izstrādātājs Quantic Dream izvēlas pievienot vēl vienu nošķiršanas slāni starp atskaņotāju un stāstījumu.
Un, kamēr mēs runājam par tēmu, kāpēc neviens nevar izlemt, kā izrunāt origami? Tas ir tikai spēles centrālā ļaundara segvārds; vai būtu sāpīgi būt konsekventai?
2. %26ldquo;Wasteland%26rdquo;
Tas tikai palielina šo atdalīšanu, ja skripts ievieš dīvainus terminus, kurus neviens nekad nelietotu. Piemērs: kāda iemesla dēļ Heavy Rain varoņi nepārtraukti atsaucas uz bērnu ķermeņiem, kas tiek atrasti pamestā tuksnesī. Skots Šelbijs to saka, Lorēna Vintere, pat policisti.

Ierakstam, lūk, ko lielākā daļa cilvēku domā, dzirdot tuksnesi:

Vismaz amerikāņiem tuksnesis rada attēlus ar plašām, neviesmīlīgām ainavām, kurās nav dzīvības vai civilizācijas. Sahāra ir tukša zeme. Borderlands un Fallout 3 notiek tuksnešos.
Tikmēr Heavy Rain uzskata, ka tas ir tuksnesis:

Tā nav tukša zeme, tāpat kā lemūrs ir pērtiķis. Tas ir sasodīti tukšs lauks pie dažām dzelzceļa sliedēm. Vai jūs zināt, kā mēs tos saucam? Tukši lauki pie dzelzceļa sliedēm. Nevis tuksneši. Nav jebkad tuksnešiem.
Pāris dīvainas kļūdas, piemēram, ar akcentiem, un tas izpaužas kā... Es nezinu, šis :